《逍遥游》原文及译文如下:原文: 北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。 是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。 《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者...
《逍遥游》原文及译文
《逍遥游》原文及译文如下:
原文: 北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。 是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。 《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。” 野马也,尘埃也,生物之以息吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪? 且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟。置杯焉则胶,水浅而舟大也。 风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里则风斯在下矣。
译文: 北方的海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道它有几千里长;后来它变成了一只鸟,名字叫鹏。鹏的脊背,也不知道它有几千里宽;当它振奋而飞的时候,它的翅膀像天边的云彩一样伸展开来。 这只大鸟啊,当海动风起浪的时候就要飞到南海去。南海就是一个天然的大水池啊。 《齐谐》这本书上记载说:“大鹏鸟在飞往南海的时候,水溅起来的浪花就有三千里之高,两个翅膀乘着盘旋向上的旋风而飞上九万里的高空,大鹏飞离是以六月的大风作为支撑的。” 空中飞翔的野马、飘浮的尘埃都是生物气息吹拂的结果。天空是那样的碧蓝碧绿一望无际,那究竟是天真正的颜色呢?还是因为天空高远看不到它的尽头呢? 况且那水聚集得不够深厚的话那就无法承载大船的重力了。倒一杯水在堂屋的低洼之处那么放上小草就可以当做船了,然而放上一只杯子在那水上就显得窄小甚至有点无法立足,是因为水浅而船大啊! 风的聚集如果不够深厚的程度也就无法承载巨大的翅膀了,因此大鹏要飞上九万里高空就必须在地面下面产生大风在下面吹拂着它飞行的羽翼才行呢!
2025-06-11